ところが戦後、国語改革に伴い、学術的文章であっても漢字ひらがな混じり文で書くようになった。 そのため、旧来の表記法をひっくり返して地の文のひらがなと視覚的に識別しやすくするために、和名をカタカナ表記するようになったという(学名をイタリック表記するのも同じ理由であり、それに倣った表記法ともいえる)。 8 сент. 2010 г.
生物の名前 カタカナ なぜ?
生物名を片仮名表記にしているのは,漢字・平仮 名表記が基本である現代文の中に置かれたときに,目立ちやすいから,あるいは一つの単語として認 識されやすいからです.
戦前 なぜカタカナ?
ひらがなに比べると使われる機会が少ないカタカナですが、明治時代から1947年(昭和22年)まで、子供たちが学校で最初に習う文字はカタカナだったそうです。 小学校の教科書でもカタカナが使われていましたが、それは教科書の文字をお手本にして書くとき、カタカナの方がマネしやすいから…という理由からだそうです。
なぜ人はカタカナで書くのか?
理科、特に生物において、「犬」や「猫」というような種族として「人間」というものを考えたい時、「人」と言ってしまうと上のような概念と混同してしまいますから、生物学上の括りとして「ヒト」とカタカナで表記をする習わしがあるのです。
花の名前 なぜカタカナ?
つまり、漢字で名前をつけたけど実際にはちがうものだった、という名前がた~くさんあったんです。 それじゃあ困るよね。 そこで、正式に植物の名前を書くときにはカタカナ書きにしましょう、ということに決めたんです。